Sie befinden sich aktuell in den Klaudia on Tour Blog-Archiven für den folgenden Tag 4.8.2007.
4.8.2007 von photoklaudia.
Two day’s after Slovenjan National there was no weather to fly. Ok there was wether to fly on the umbrella maybe or maybe if you didn’t fix your tent enough good. On Monday wind was so strong that we where holding out tent with hope it will not rip. Other tents collapsed. I looked quit terrible.
Dwa dni po Slovenja Open nie dało się lata. No może dało się tyle, że na parasolu albo, jeżeli nie zamocowało się wystarczająco dobrze namiotu to właśnie na nim. W poniedziałek wiatr był tak silny, że musiałyśmy na zmianę trzymać namiot, żeby nam nie odleciał. Miałyśmy tylko nadzieję, że się nie porwie. Inne namioty na kampingu się połamały, poskładały lub odfrunęły w siną dal. Wyglądało to dość przerażająco.


Girli after food

Our New Zeelend Harmony

Finely on Thursday wind get weaker and we finely could pack our stuff and we went to Tolmin. We made nice bike tour thru Tolminka valley.
We wtorek wiatr ucichł na, tyle, że mogłyśmy spakować się i pojechałyśmy do Tolminu. Zrobiłyśmy sobie małą rowerową wycieczkę po dolinie Tolminki.


Wednesday weather looked flyable again so I decided to go to fly. Visibility was weary good but air was quit strange. I decided to turn from Kobarid back. I didn’t enjoy too mach this flight. Only one good think was possibility to do nice photos.
W środę pogoda pozwalała nareszcie wzbić się w powietrze. Widoczność była doskonała, kominy mocne, ale powietrze było jednak dziwne. Postanowiłam zawrócić znad Kobaridu i wrócić do Tolminu.



Thursday weather looks good again so I go to fly. Conditions was nicer than previous day but still quit shaky. I made small flight some kilometers after top of the Stol and back.
I wanted to use this opportunity to look the way to Gemona in case it will be possible to fly from Sorica next day’s.
W czwartek było już o wiele lepiej. Udało mi się polecieć za Stol i wrócić. Chciałam wykorzystać możliwość przyjrzenia się trasie do Gemony w razie, jeżeli udałoby się na dniach polecieć z Lajnaru.

Geschrieben in Allgemein | Drucken | Keine Kommentare »
4.8.2007 von photoklaudia.
Monday/Poniedziałek 23.07
Today’s task was cancelled just after window opening. To be exact taking of with this strong wind was quit risky. First task director was closing window for many times and finely he decided to cancel the task.
I even didn’t pout my glider out of my bag in hope that they stop this crease plan. My wish comes thru.
At evening my friend Monika came finely after 14 hours of driving from Warsaw to Slovenia. Now will be fun!
Konkurencja została anulowana zaraz po otwarciu okna. Dokładniej mówiąc wiatr momentami był tak silny, że startowanie było czynem dość ryzykownym. Task dyrektor, Igor, co i rusz zamykał start. Ja nawet nie wyrywałam się do rozkładania skrzydełka, w nadziei, że jednak pójdą po rozum do głowy i anulują ta konkurencję. I właśnie wtedy padły te dwa magiczne słowa, na które w takie dni czeka się z upragnieniem: „Task canceled!”.
Wieczorem, po 14 godzinnej jeździe samochodem, nareszcie zawitała u nas moja serdeczna przyjaciółka Monia. Teraz będzie jeszcze weselej!
Tuesday/Wtorek 24.07
Already in the morning weather didn’t look like we will fly today. I even didn’t went for the morning briefing on the landing place.
We went biking. Soon after we get back came thunder storm, wind become so strong that many tents lie flat on the ground and we must go to Nova Goriza to eat because it wasn’t possible to cook in this conditions.
Już od rana pogoda nie zapowiadała się na latanie. Nawet nie ruszyliśmy się z kampingu na poranny breafing na lądowisku.
Pojechałyśmy na rowery. Kiedy wróciłyśmy nadciągnęła burza, zaczęło lać i zerwał się tak silny wiatr, że wyrywało szpilki z ziemi, a sąsiednie namioty przyciskał do ziemi. Zrezygnowałyśmy, więc z gotowania i pojechałyśmy do Nowej Gorizy na Pizze.
Wednesday/Środa 25.07
Today’s weather looks more promising although wind is still strong. We go to the take off and wait wind to degrees.
After some hours of waiting it was decided to open the window and I start to pepper when I realize I didn’t took my boots from the camping. They still dry after yesterday rain. I was lucky Monika came today with own car to he take of and we derived licked crease down. We got individual time so I still got chance to mace the task.
Unfortunately when I finely took of everybody was already on the task and I needed to fly alone. In some parts wind was so strong that on 2/3 of speed I was flying 5 km/hour forward and 4 m/s down. I didn’t manage to get to goal. I cam back to camp prete upside.
I lost my whole chance to win this event and hole I can do now is to fight so get back on podium.
Dziś pogoda wygląda bardziej obiecująco i jedziemy na startowisko. Wiatr nadal jest silny, ale jest ciśnienie żeby poszła konkurencja, więc zostaje rozpisana trasa. Czekamy tylko na osłabniecie wiatru.
Po paru godzinach czekania zostaje ustalona godzina otwarcia okna. Kiedy zaczynam przygotowywać się do startu, uświadamiam sobie, że moje zalane podczas wczorajszej nawałnicy buty, nadal schną sobie na kampingu. W japonkach przecież nie polecę! Na szczęście Monisia wyjechała dziś na gorę autem, więc mkniemy na dół. Rozpisano czas indywidualny, więc mam jeszcze szansę zdążyć z powrotem. Niestety zanim wróciłam na start wszyscy byli już na trasie. Wiatr był miejscami tak silny, że na 2/3 speeda leciałam 5 km na godzinę, jednocześnie 4 m/s do dołu. W efekcie nie udało mi się oblecieć trasy i niebawem lądowałam.
Tym sposobem zaprzepaściłam szanse na pierwsze miejsce. Teraz mogę jedynie walczy o trzecie.


Thursday/Czwartek 26.07
As every day we hale strong wind on the take off. Our hopes for good task are little. On first briefing task director, Igor, says that they have already 4 routes planed and they wait wind to decries so they can open the window.
Finely window is open and we have weary interesting and looking difficult task. Nobody expected that in this area is possible such a flying. Many people reached goal, me as well. Everybody was weary happy a specially me of cause I was firs of woman’s.
Na startowisku tradycyjnie już wieje silny wiatr. Nasze nadzieje na sensowną konkurencje są małe. Na pierwszym breafingu Igor ogłasza, że czekamy z otwarciem okna, aż wiatr osłabnie i że są już ustalone cztery trasy. W końcu komitet pilotów decyduje się na bardzo ciekawą trasę wybiegającą daleko na północ, później na wschodnią stronę płaskowyżu Ljaka, na drugą stronę doliny na zachód i powrót na metę. Nikt z nas nie spodziewał się tego typu konkurencji w tych okolicach. A już na pewno, że aż tylu pilotów doleci na metę.
Mnie się udało to jako pierwszej kobiecie.


Friday/Piątek 27.07
Task comity seeing so hay level pilots in this competition decided to set even more difficult task as yesterday. We were supposed to fly to antenna to the south and then further to north. Hole together 116 km. everybody ho ones have flown on Ljak knows how difficult is to com back from antennas. A spatially if there is strong west wind.
Most of us didn’t managed it. Only Valic brothers came back and the best of the day Urban landed 3 km short to goal cause the time run out.
When we get back to the camp side we were told there will be rock concert in next town. Sloveja oldest rock group should play. Finely whole 3 groups were great. First I didn’t want to go but after guy’s needed to pool me out, so mach fun I got.
Komitet pilotów rozochocony wysokim poziomem pilotów postanowił wyłożyć dziś bardzo trudna konkurencje o długości 116 km. Mieliśmy lecie do anten na południe i wrócić na metę pod Ljak. Każdy, kto choć raz latał w tych okolicach wie, że powrót z anten jest zadaniem bliskim niemożliwego. W dodatku w ciągu dnia miał nasilić się wschodni wiatr i lecieliśmy lecieć pod wiatr.
Na grani koło anten wiał bardzo silny wiatr wzdłuż pasma i w połączeniu z silnymi kominami dawało to dość nieprzyjemny efekt turbulencji.
Niestety nie udało mi się, mimo dobrej wysokości na antenach, wróci do Ajdowsciny. Lądowałam mniej więcej w 2/5 trasy.
Jedyni, którym się dziś udało wrócić na Ljak byli Alias i Urban Valic. Nie starczyło im czasu na zrobienie mety, ale wyrobili sobie spora przewagę nad rywalami.
Po powrocie na kamping dowiedzieliśmy się, że w sąsiedniej miejscowości ma się dziś odbyć koncert najstarszego rokowego zespołu w Słowenii. Impreza była super nagłośniona i wszystkie 3 zespoły dały nieźle czadu. Na początku trzeba było mnie namawiać żebym w ogóle pojechała, a później trzeba było mnie za fraki wyciągać.


Saturday/Sobota 28.07
Traditional last task of event is short and quick. I got a lot of fun on racing and it was working pretty well. I managed to get to goal as first woman.
At evening price ceremony took place.
Ostatnia konkurencja, tradycyjnie już jest krótka i szybka. Miałam niesamowitą przyjemność ze ścigania się i nawet mi to dobrze wyszło, bo do mety doleciałam jako pierwsza z kobiet.

Wieczorem odbyło się rozdanie nagród.
Wyniki:
1. Alias Balic
2. Primoz Podobnik
3. Gasper Prevc
Kobiety:
1. Kasia Łosik
2. Marina Olexina
3. Klaudia Bułgakow
Geschrieben in Allgemein | Drucken | Keine Kommentare »